Copyright © Françoise Herrmann
Certains sites Internet sont conçus très
particulièrement pour faciliter la vie des traductrices et traducteurs! Je
pense aux sites bilingues ou plurilingues – complètement parallèles! C’est-à-dire que vous y trouverez, en général, mais pas toujours, dans le coin supérieur droit, des icônes (par ex.
des drapeaux) ou des liens (par ex. FR, GB, IT, DE, etc..) qui vont vous
permettre de basculer dans l’univers parfaitement parallèle d’une autre langue.
Voici en un premier temps, deux de ces
sites que je vous encourage vivement d’explorer, tant pour vos recherches linguistiques
que documentaires. Et surtout, par
exemple, s’il s’agit d’une citation directe (d’un passage d’une loi, d’une réglementation,
d’une notice etc…) puisqu’en basculant vous trouverez la traduction officielle de votre
citation, dans l’univers parallèle de ce
site bilingue, ou plurilingue.
Santé Canada / Canada Health
Une barre d’outils horizontale vous permettra
de sélectionner « English » du côté Santé Canada et « Français »
du côté Canada Health, pour accès à un contenu complètement bilingue parallèle, y compris des images qui défilent en boucle et du contenu des hyperliens.
Et ce n’est pas tout, puisque vous trouverez
ce genre de parallélisme dans tous les sites des institutions canadiennes. Donc,
ibid. par exemple, pour le site Justice Laws Website du gouvernement du Canada, qui se décline en parallèle, en français au Site Web de la législation (Justice), moyennant cette fois
des liens plus traditionnels vous permettant de basculer dans le coin supérieur droit de l’écran.
OMS – WHO
Le site de l’OMS, (Organisation mondiale de la santé), sous
l’égide de l’ONU, (Organisation des Nations Unies) est un site plurilingue qui
fonctionne dans les six langues de l’ONU, à savoir l’anglais, le français, l’espagnol,
l’arabe, le chinois et le russe. Pour
basculer d’un univers parallèle à l’autre, les options se trouvent dans le coin
supérieur droit de la page affichée. À vous d’en découvrir les détails en sachant qu'il en est ainsi pour tous les sites web des multiples organismes de l'ONU.
Aujourd’hui, pour ma part je lis une histoire de virus sans frontières... un article sur « La maladie à virus Zika et ses complications », en anglais « Zikavirus and its complications », en espagnol « Enfermedad por el virus deZika y sus complicaiones », en russe « Вирус Зика и его осложнения», en chinois «寨卡病毒及其并发症 », et en arabe (qui apparemment se lit un peu comme l’hébreu, de la droite vers la
gauche) « مرض فيروس زيكا ومضاعفاته ».
Ceci uniquement à titre d’illustration…
No comments:
Post a Comment