Wednesday, April 26, 2017

Prix de l'inventeur européen 2017

Copyright © Françoise Herrmann

Le jury du concours des prix de l'Inventeur européen à l’OEB (Office européen des brevets) a délibéré. La liste des finalistes 2017 a été publiée.

À quelques exceptions près telles que le soudage du plastique par ultrasons pour la montre suisse Swatch, cette année c’est surtout la médecine qui est en lice dans presque toutes les catégories de prix.
Vous pouvez participer au concours des Prix de l’inventeur européen 2017 en votant pour votre invention préférée. Les prix seront décernés le 15 Juin 2017, à Venise. Votre vote sera comptabilisé dans la catégorie du Prix du Grand Public.  

À cette occasion, vous pouvez voter autant de fois que vous le souhaitez avant le 15 juin, mais une seule fois par jour, pour un ou une candidat(e). Tous les candidats en lice figurent sur le bulletin de vote avec des vidéos qui expliquent leur travail. 



Sunday, January 1, 2017

Saturday, October 1, 2016

Journée mondiale du végétarisme!

Copyright @ Françoise Herrmann


Pour la santé, pour les animaux, pour l'environement, et pour l'humanité.

Référence
Association Végétarienne de France
http://www.vegetarisme.fr/
EVU - Eurpean Vegetrian Union - Union végétarienne européenne
http://www.euroveg.eu/ 
Le label V - le Label végétarien européen 
http://v-label.eu/fr/

Friday, September 30, 2016

Journée mondiale de la traduction!

Copyright @ Françoise Herrmann

Sur le thème choisi cette année "Unissons le monde", la FIT (Fédération Internationale des traducteurs) invite tous les traducteurs et interprètes à célébrer la Journée mondiale de la traductionl

Référence
FIT - Fédération Internaitonale des Traducteurs
http://www.fit-ift.org/?lang=fr 

Saturday, September 10, 2016

Outil de traduction - Sites Web bilingues et plurilingues (2)

Copyright © Françoise Herrmann

Voici de quoi renseigner davantage vos recherches linguistiques et documentaires en traduction !

De nombreux autres sites des agences de l’ONU sont des sites plurilingues de construction parallèle. Parmi ces sites de construction parallèle qui fonctionnent dans les six langues officielles de l’ONU, voire le français, l’anglais, le russe, le chinois, l’arabe et l’espagnol, vous trouverez :


Essayez-les, vous le découvrirez vous-même !

Thursday, September 8, 2016

Outil de traduction - Sites Web bilingues et plurilingues parallèles (1)

Copyright © Françoise Herrmann

Certains sites Internet sont conçus très particulièrement pour faciliter la vie des traductrices et traducteurs! Je pense aux sites bilingues ou plurilingues – complètement parallèles!  C’est-à-dire que vous y trouverez, en général, mais pas toujours, dans le coin supérieur droit, des icônes (par ex. des drapeaux) ou des liens (par ex. FR, GB, IT, DE, etc..) qui vont vous permettre de basculer dans l’univers parfaitement parallèle d’une autre langue.

Voici en un premier temps, deux de ces sites que je vous encourage vivement d’explorer, tant pour vos recherches linguistiques que documentaires. Et surtout, par exemple, s’il s’agit d’une citation directe (d’un passage d’une loi, d’une réglementation, d’une notice etc…) puisqu’en basculant vous trouverez la traduction officielle de votre citation,  dans l’univers parallèle de ce site bilingue, ou plurilingue.

Santé Canada / Canada Health
Une barre d’outils horizontale vous permettra de sélectionner « English » du côté Santé Canada et « Français » du côté Canada Health, pour accès à un contenu complètement bilingue parallèle, y compris des images qui défilent en boucle et du contenu des hyperliens.

Et ce n’est pas tout, puisque vous trouverez ce genre de parallélisme dans tous les sites des institutions canadiennes. Donc, ibid. par exemple, pour le site Justice Laws Website du gouvernement du Canada, qui se décline en parallèle,  en français  au Site Web de la législation (Justice), moyennant cette fois des liens plus traditionnels vous permettant de basculer  dans le coin supérieur droit de l’écran.

OMS – WHO
Le site de l’OMS, (Organisation mondiale de la santé), sous l’égide de l’ONU, (Organisation des Nations Unies) est un site plurilingue qui fonctionne dans les six langues de l’ONU, à savoir l’anglais, le français, l’espagnol, l’arabe, le chinois et le russe.  Pour basculer d’un univers parallèle à l’autre, les options se trouvent dans le coin supérieur droit de la page affichée. À vous d’en découvrir les détails en sachant qu'il en est ainsi pour tous les sites web des multiples organismes de l'ONU.

Aujourd’hui, pour ma part je lis une histoire de virus sans frontières... un article sur « La maladie à virus Zika et ses complications », en anglais « Zikavirus and its complications », en espagnol « Enfermedad por el virus deZika y sus complicaiones », en russe « Вирус Зика и его осложнения», en chinois «寨卡病毒及其并发症 », et en arabe (qui apparemment se lit un peu comme l’hébreu, de la droite vers la gauche) « مرض فيروس زيكا ومضاعفاته ».

 Ceci uniquement à titre d’illustration…